Samstag, 29. Oktober 2011

Multiply gibbet jetzt auch auf Deutsch!

Auf jeden Fall ist da schon mal ein Anfang gemacht,wie man hier erkennen kann!

Multipy2

Multiply1

Multiply3

Multiply

Multiply5

Multiply4

 

Schauen mer mal was noch kommt!

 

24 Kommentare:

  1. Nein Volker...
    ...lediglich ein paar Rubriken-Reiter haben sie übersetzt...
    Wenn du dann auf die Rubriken klickst siehst du immer noch das alte Englisch-Elend...
    Das ist m.E. Flickwerk und keine Übersetzung...
    Lieve groetjes vom
     

     

    Et es wie et es, et kütt wie et kütt un et hätt noch immer jot jejange...

    AntwortenLöschen
  2. Und sie entblöden sich doch tatsächlich nicht...
    ..."Home" mit "Zuhause" zu übersetzen... 
    Welchem "genialen" Freizeitübersetzer haben wir das denn zu verdanken...?
    Lieve groetjes vom
     

     

    Et es wie et es, et kütt wie et kütt un et hätt noch immer jot jejange...

    AntwortenLöschen
  3. ja volker,

    ich habs auch bemerkt und mich mal schlau gemacht:

    wir hatten zu besten übersetzungeszeiten 38 %

    inzwischen:

    http://multiply.com/translate#_overview

    27 %

    "Schauen mer mal was noch kommt!"

    es liegt AN UNS, diese quote zu erhöhen und ich klage mich selbst sicherlich an, einiges versäumt zu haben

    unter anderem auch das zuhause, das man hätte reklamieren können und immer noch kann

    wenn ein deutsches multiply an solch minimalsachen scheitern sollte, dann "armes deutschlansd"

    aber es gibt halt immer besser was zu meckern als anzupacken, gelle alf?

    liebe grüße
    von susanne

    die bereits angefangen hat, weiter zu übersetzen und auch aufrufen wird dazu

    nicht ohne anzuerkennen, dass die frasnzösische sprache schon zu 60 % und die iitalienische zu 46 % übersetzt ist! - komplöiment!

    liebe grüße
    von susanne

    AntwortenLöschen
  4. Dann will auch ich einen kleinen Beitrag leisten:

    Home: Heim, Zuhause, Heimat, Domizil, Daheim, Haus, Heim, Häuslichkeit, Wohnort, Wohnsitz, Wohnung, die eigenen vier Wände, Bleibe,Anwesen, Bau, Bauwerk, Bude, Domizil, Eigenheim, Gebäude, Haushalt, Unterkunft, , Herrscherhaus, Hütte, Objekt, Villa, Elternhaus, Haus, Zuhause, Domizil, vier Wände, Behausung, Bleibe, Nest, Vaterhaus.

    Vielleicht sollten man es doch bei Home lassen. Oder wie wäre es mit (letzter) Ruhestätte?

    AntwortenLöschen
  5. Nachdem ich gelesen habe wie weit die ital. und franz Übersetzer sind, habe ich spontan beschlossen einen Beitrag zum Gelingen des deutschen Multibtei´s zu leisten. Insbesondere deswegen, weil ich nicht will, dass die Übersetzung schon an " H o m e" scheitert.

    Meine Vorschläge:

    Heim, Zuhause, Heimat, Domizil, Daheim, Haus, Heim, Häuslichkeit, Wohnort, Wohnsitz, Wohnung, die eigenen vier Wände, Bleibe,Anwesen, Bau, Bauwerk, Bude, Domizil, Eigenheim, Gebäude, Haushalt, Unterkunft, , Herrscherhaus, Hütte, Objekt, Villa, Elternhaus, Haus, Zuhause, Domizil, vier Wände, Behausung, Bleibe, Nest, Vaterhaus.

    Vielleicht sollten man es doch bei Home lassen. Oder wie wäre es mit (letzter) Ruhestätte?

    AntwortenLöschen
  6. Weiß nicht genau...
    ...ob das alles auf einen Button passt - aber wie wäre es mit...
    "My home is my castle"


    Die Niederländer nennen es z.B. "Startvagina" - auch nett...
    Oder sollte man einfach warten bis alles fertig übersetzt ist ( nächste Jahrtausendwende ?  ) um diesen babylonischen Kuddelmuddel zu vermeiden...?
    Lieve groetjes vom
     

     

    Et es wie et es, et kütt wie et kütt un et hätt noch immer jot jejange...

    AntwortenLöschen
  7. Evtl. könnte man auch eine Facebook Seite einrichten und dort Übersetzungsvorschläge diskutieren. Facebook deshalb, weil sich dort mehr "Freunde" finden lassen, die gerne überall mitmachen.

    Anstatt "überall" wollte ich ursprünglich etwas anderes schreiben. Es hätte mit jeden...angefangen. Die multible Erfahrung hat mich aber gelehrt wie schnell sich manche Multiblen auf den Schlipps getreten fühlen.

    AntwortenLöschen
  8. Au ja, Rolf...
    Man könnte z.B. diese, ansonsten meist sinnbefreiten, Umfragen nutzen...

    ...die dämlichste Übersetzung mit den meisten Stimmen wird genommen...
    Lieve groetjes vom
     

     

    Et es wie et es, et kütt wie et kütt un et hätt noch immer jot jejange...

    AntwortenLöschen
  9. Uoooppps...
    ...ich fürchte dass ich mich verschrieben habe - es sollte Startpagina heißen - sorry mein Nederlands ist noch nicht so gut...

    Lieve groetjes vom
     

     

    Et es wie et es, et kütt wie et kütt un et hätt noch immer jot jejange...

    AntwortenLöschen
  10. Integrationsprobleme?

    Zitat vom 22.01.2006:

    Die niederländische Einwanderungsministerin Rita Verdonk sorgt erneut mit einem Vorschlag zur Integration von Ausländer für Aufsehen: Sie will Ausländer dazu verpflichten, in der Öffentlichkeit nur noch Holländisch zu reden. Auf einem Kongress ihrer rechtsliberalen Partei sagte die Ministerin am Wochenende in Rotterdam, dass sie einen entsprechenden Verhaltenskodex für alle Bürger einführen wolle.

    Quelle:http://www.politikforen.net/showthread.php?18938-Ausl%E4nder-m%FCssen-Holl%E4ndisch-sprechen-Holland-macht-es-und-kann-es-!

    Ist daraus nichts geworden? Hat Alf geschwänzt?


    Oje, bei Migranten sind wir wieder bei Multibrei.

    AntwortenLöschen
  11. Nein,...
    ...ich habe nicht mit Rita geschwänzt  und - nein, sie hat nichts vom "Schreiben" in der Öffentlichkeit gesagt - nur vom "Reden"...

    Lieve groetjes vom
     

     

    Et es wie et es, et kütt wie et kütt un et hätt noch immer jot jejange...

    AntwortenLöschen

  12. Übrigens, liebe Mullibrei-Freizeitübersetzer...

    "Logout", in meiner "MY SITE"...

    ( klick )
    ...könnte man auch mit "Abmelden" übersetzen...
    Lieve groetjes vom
     

     

    Et es wie et es, et kütt wie et kütt un et hätt noch immer jot jejange...

    AntwortenLöschen
  13. richtig!

    so hab ich es auch eingegeben, aber es fehlen wohl bei vielen wörtern noch die bestätigungen durch voten, dh hier:

    http://multiply.com/translate#_vote

    die listen anschauen und mit den grünen pfeilen den vorschlag ablehnen (pfeil nach unten) oder bestätigen (pfeil nach oben)

    gleichzeitig kann man unter "melde ein problem" zu jedem ausdruck auch eine verbesserung vorschlagen und auch schreiben, wenn das wort falsch übersetzt ist oder -wie bei "HOME"- keiner übersetzung bedarf, weil das englische wort auch im deutschen üblich ist.

    alles benötigt halt viel zeit und ist arbeitsaufwändig - leider

    liebe grüße
    von susanne

    AntwortenLöschen
  14. Nun ja Susanne...
    ...wenn man "Home" stehen lässt anstatt z. B. "Startseite" zu benutzen...
    ...kann man "Logout" auch gleich stehen lassen, denke ich...
    Lieve groetjes vom
     

     

    Et es wie et es, et kütt wie et kütt un et hätt noch immer jot jejange...

    AntwortenLöschen
  15. Und was das Voten betrifft...
    ...da voten Amateure, und vllt. auch nur "Spaßvögel" für Amateure mit z.T. selbst für mich erkennbar grottenschlechten Übersetzungen auf z.Zt. 167 Seiten...

    Ein Unding...
    Lieve groetjes vom
     

     

    Et es wie et es, et kütt wie et kütt un et hätt noch immer jot jejange...

    AntwortenLöschen
  16.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           Ach Susanne, mir scheint. dass ganze hat etwas mit der heutigen nacht zu tun:

    Wenn ich lese was ihr freiwillig so treibt,
    kommt mir das Graus

    AntwortenLöschen
  17. Ich habe es getan.Ich bin Alf einen Schritt voraus. Ich werde als "latest Translator" genannt.Warum hat eigendlich noch niemand "Translator" übersetzt?

    AntwortenLöschen
  18. Herzlichen Glückwunsch, Rolf...
    Du bist als einer der "allerletzten" transladierenden Amateurübersetzer in bester Gesellschaft...

    ...sogar aus den Bergen sind sie da um von ihrer "Gruppensite" aus zu helfen - da darf ein Freeburger Kneipengänger doch nicht zurück stehen, finde ich...
    Ich überlasse dir gerne meinen Place um in der Communitie mit zu helfen zu können zu müssen zu dürfen...
    Lieve groetjes vom
     

     

    Et es wie et es, et kütt wie et kütt un et hätt noch immer jot jejange...

    AntwortenLöschen
  19. Kann mal bitte...
    ...jemand den multiblen Übersetzern sagen dass es im Deutschen Umlaute gibt die in ihrem Seitenaufbau nicht dargestellt werden...??
    Lieve groetjes vom
     

     

    Et es wie et es, et kütt wie et kütt un et hätt noch immer jot jejange...

    AntwortenLöschen
  20. ja hab ich auch gesehen

    danke für den hinweis

    liebe grüße
    von susanne

    AntwortenLöschen
  21. Immer wieder gerne...
    Die Multiblen hatte schon bei der Migration unsere schönen Umlaute übelst zerschossen...
    Lieve groetjes vom
     

     

    Et es wie et es, et kütt wie et kütt un et hätt noch immer jot jejange...

    AntwortenLöschen
  22. ja stimmt und es war damals schon schade - dass es nun auch bei den neuen übersetzungen vorkommt, wenn auch nur im "umfeld", ist schade, aber vielleicht kann man was tun

    http://de.multiply.com/journal/item/19/19

    liebe grüße
    von susanne
    fehler nicht ausgeschlossen - man kann verbessern oder ergänzen *grins*

    AntwortenLöschen
  23. http://de.multiply.com/journal/item/19/19

    OHHHHH

    Nächste(r) >

    Gruppe löschen

    Musik hinzufügen


    DAS ging aber schnell!

    danke marc und

    liebe grüße
    von susanne


    thanks a lot, dear marc
    that was precisely we wanted ;-)

    and my best greetings
    from susanne

    AntwortenLöschen